Skip to content
FunktionerPriserPartnerBloggHjälpOm ossKontakt
Kom igångLogga in
Tillbaka till Bloggen
industry2026-07-225 min läsning

Yandex Eda: menylokalisering för den ryska marknaden i Turkiet

Turkiska meyhanes på Yandex Eda fick 38% konverteringslyft genom att skriva "шаурма" istället för "döner kebab". UTF-8 och rubel i parentes.

th

thMenu Team

thmenu.com

Sommaren 2026 vid Konyaaltı-kusten i Antalya: ryska turister beställer massivt via Yandex Eda Turkiet. Restauranger som skriver "шаурма" istället för "döner kebab" på ryskt menykort rapporterar en konverteringsökning på 38%.

Det rätta ordet

För en gäst från Moskva är "döner kebab" främmande — den kända streetfood-kategorin är шаурма. "Köfte" blir люля-кебаб, "lahmacun" blir "турецкая пицца лахмаджун". Yandex Edas interna sökning rankar dessa termer 4-5x högre.

Yandex Eda stöder menu_item per locale — den turkiska kunden ser aldrig шаурма, den ryska aldrig döner.

Kodning och prisvisning

API:et kräver strikt UTF-8. KOI8-R är förlegat — fel kodning visar "Øàóðìà". Exportera JSON som UTF-8 utan BOM.

  • Pris: "450 ₺ (~340 ₽)" — TRY primär, RUB inom parentes.
  • Moms 10% mat separat.
  • Allergener: аллергены-fält med EU-14 på ryska.

Kulturell finjustering

Den ryska konsumenten förväntar sig ingredienslistor, inte adjektiv. Byt ut "läcker, varm" mot "куриная грудка, помидор, лук". Hetta är obligatorisk — ryskt "острый" ≈ turkiskt "milt".

Utan fläsk: skriv "без свинины" istället för "halal" — halal-märkning är för muslimska gäster.

FAQ

Endast Istanbul? Nej, även Antalya, Alanya, Bodrum, Kemer.

Fast rubelpris? Nej — thMenu hämtar TCMB-kursen dagligen.

Maskinöversättning? Otillräcklig för kulturella termer.

Var detta hjälpsamt? Dela det.