Skip to content
FuncionalidadesPreciosAfiliadosBlogAyudaNosotrosContacto
ComenzarIniciar sesión
Volver al Blog
tips2028-11-095 min de lectura

Editor de traducción manual: pitch para restaurantes con traductores

thMenu auto-traducción más editor de override manual — función clave para alta gastronomía y candidatos Michelin.

th

thMenu Team

thmenu.com

Propietarios premium en Bodrum dicen: "La auto-traducción no basta — ya trabajo con un traductor." La afiliada Defne cerró tres candidatos Michelin en cinco semanas con un pitch de override manual.

Por qué falla la auto-traducción pura

En alta gastronomía, "lamb tandoor" para "kuzu tandır" rompe la consistencia de marca. Notas de sommelier y disclaimers de alérgenos requieren voz profesional. El 92% de precisión sacrifica el 8% que define el premium.

El pitch de Defne: "Auto-traducción es la base; tu traductor la pule." Nadie es despedido — el flujo solo migra.

Cómo funciona el editor

Una tabla manual_translations en 20 idiomas tiene prioridad sobre la caché auto. Los traductores trabajan en su herramienta CAT favorita e importan por CSV, o editan en admin con diff lado a lado. Un workflow de aprobación deja al propietario validar antes del live.

Playbook Bodrum de Defne

Defne construyó su lista desde el top-20 Tripadvisor Bodrum, filtrando restaurantes con PDFs en tres o más idiomas — ya pagaban traductores. Frase inicial: "Mantén tu traductor; solo cambia la fontanería digital."

Semanas 1-2: doce reuniones. Semana 3: cuatro demos. Semanas 4-5: tres contratos, ARR $2.070, comisión $414/año de por vida.

FAQ

¿Tengo que introducir una por una? No — CSV o API key del traductor soportan bulk upload.

¿La auto-traducción sigue? Sí, como fallback para productos nuevos.

¿Qué tier? Pro y Platinum incluyen override manual.

¿Te resultó útil? Compártelo.