Skip to content
機能料金プランアフィリエイトブログヘルプ会社概要お問い合わせ
無料で始めるログイン
ブログに戻る
tips2028-11-095 分で読めます

手動翻訳エディタ:プロ翻訳者がいるレストラン向けピッチ

thMenu 自動翻訳と手動オーバーライドエディタ — ファインダイニングとミシュラン候補店向けキラー機能。

th

thMenu Team

thmenu.com

ボドルムのプレミアム店オーナーは「自動翻訳では不十分 — すでに翻訳者と仕事をしている」と言います。アフィリエイトの Defne は手動オーバーライドピッチで5週間で3つのミシュラン候補店を獲得しました。

純粋な自動翻訳が失敗する理由

ファインダイニングで「kuzu tandır」を「lamb tandoor」と自動翻訳するとブランドの一貫性を壊します。ソムリエのノートとアレルゲン警告にはプロの声が必要です。92%の精度はプレミアムを定義する8%を犠牲にします。

Defne のピッチ:「自動翻訳が基盤、翻訳者が磨きをかける。」誰も解雇されません — ワークフローが移行するだけ。

エディタの仕組み

20言語の manual_translations テーブルが自動キャッシュより優先されます。翻訳者は好みの CAT ツールで作業し CSV でインポート、または管理画面で並列 diff 編集できます。承認ワークフローでオーナーは公開前に確認できます。

Defne のボドルムプレイブック

Defne は Tripadvisor ボドルム上位20から、PDFに3言語以上を表示するレストランを絞り込みました — 既に翻訳者に支払っていた店舗です。冒頭:「翻訳者はそのまま;デジタル配管だけ変わります。」

1-2週目:12回のミーティング。3週目:4回のデモ。4-5週目:3件契約、ARR 2,070ドル、コミッション年414ドル生涯

FAQ

1件ずつ入力する必要がありますか?いいえ — CSV または翻訳者の API キーで一括アップロード可能。

自動翻訳は動き続けますか?はい、新商品のフォールバックとして。

どのプラン?Pro と Platinum に手動オーバーライドが含まれます。

お役に立ちましたか?シェアしてください。