Skip to content
기능요금제제휴블로그도움말회사 소개문의하기
무료로 시작하기로그인
블로그로 돌아가기
tips2028-11-095 분 읽기

수동 번역 에디터: 전문 번역가가 있는 레스토랑을 위한 피치

thMenu 자동 번역과 수동 오버라이드 에디터 — 파인 다이닝과 미슐랭 후보 레스토랑의 킬러 기능.

th

thMenu Team

thmenu.com

보드룸의 프리미엄 레스토랑 소유주는 "자동 번역으로는 부족 — 이미 번역가와 일하고 있다"고 말합니다. 어필리에이트 Defne는 수동 오버라이드 피치로 5주 만에 미슐랭 후보 3곳을 계약했습니다.

순수 자동 번역이 실패하는 이유

파인 다이닝에서 "kuzu tandır"를 "lamb tandoor"로 자동 번역하면 브랜드 일관성이 깨집니다. 소믈리에 노트와 알레르겐 경고는 전문 목소리가 필요합니다. 92% 정확도는 프리미엄을 정의하는 8%를 희생합니다.

Defne의 피치: "자동 번역이 기반, 번역가가 다듬는다." 누구도 해고되지 않습니다 — 워크플로만 이전됩니다.

에디터 작동 방식

20개 언어의 manual_translations 테이블이 자동 캐시보다 우선합니다. 번역가는 선호하는 CAT 도구에서 작업하고 CSV로 가져오거나 관리자에서 사이드바이사이드 diff로 편집합니다. 승인 워크플로로 소유자가 라이브 전 검증할 수 있습니다.

Defne의 보드룸 플레이북

Defne는 Tripadvisor 보드룸 상위 20에서 PDF에 3개 이상 언어를 표시하는 레스토랑을 필터링했습니다 — 이미 번역가에게 비용을 지불 중인 곳들. 개시: "번역가는 유지하세요; 디지털 배관만 바뀝니다."

1-2주차: 12회 미팅. 3주차: 4회 데모. 4-5주차: 3건 계약, ARR $2,070, 커미션 연 $414 평생.

FAQ

하나씩 입력해야 하나요? 아니요 — CSV 또는 번역가 API 키로 대량 업로드 가능.

자동 번역은 계속 작동하나요? 네, 신제품용 폴백으로.

어떤 티어? Pro와 Platinum에 수동 오버라이드 포함.

도움이 되셨나요? 공유해 주세요.