Skip to content
FunctiesPrijzenPartnersBlogHelpOver onsContact
Aan de slagInloggen
Terug naar Blog
tips2028-01-166 min. leestijd

Toon in Turkse affiliate-communicatie: beleefd zonder verkoperig te zijn

Hoe Elif uit Diyarbakır haar demo-conversie in twee maanden van 12% naar 28% verhoogde door "speciale aanbieding" te vervangen door vragen.

th

thMenu Team

thmenu.com

Elif is 28 en doet ongeveer negen restaurant-demo's per week in Diyarbakır. Twee maanden geleden eindigde één op acht in een contract — vandaag bijna één op drie. Het product veranderde niet. Haar zinnen wel.

Voornaam in plaats van formele aanspreektitel

In het Turks klinken "Beyefendi" en "Hanımefendi" als een hotelreceptie — beleefd maar koud. Een restauranthouder wil een buurman, geen portier. "Voornaam + Bey/Hanım" ("Ali Bey") schept in een seconde warmte met behoud van respect.

Elifs oude opener: "Hallo meneer, ik heb vandaag een zeer speciale aanbieding." De nieuwe: "Hallo Mehmet Bey, vorige week zag ik iets in Sur dat ik met u wil delen."

"Speciale aanbieding" wordt een vraag

In de Turkse cultuur lokt een directe pitch verdediging uit. "Alleen vandaag 50% korting" laat de ander denken "word ik bedrogen?". Verander uitspraken in uitnodigingen: "Wilt u het eens proberen?"

  • "Mis het niet!" → "Wilt u op een rustige dag zien hoe het werkt?"
  • "Beslis nu!" → "Probeer het een week, bevalt het niet, dan laat u het."
  • "Prijs alleen vandaag." → "Geen haast, we praten als het idee bezonken is."

Lokale verwijzingen

Vertrouwen ontstaat uit een gedeeld referentiepunt. In Diyarbakır noemt Elif "Hasan Bey's kebabzaak in Şehitlik"; in Istanbul "het café met twee filialen in Kadıköy". Een lokale naam breekt de muur van "dat Europese bedrijf begrijpt ons niet".

FAQ

Naam onbekend? Google de zaak vooraf — staat in 9 van 10 gevallen op het profiel.

Klinkt een vraag niet zwak? Integendeel — toont vertrouwen.

Hoe opvolgen? Vijf werkdagen later een kort bericht.

Was dit nuttig? Deel het.