Sommeren 2026 ved Konyaaltı-kysten i Antalya: russiske turister bestiller massivt via Yandex Eda Tyrkia. Restauranter som skriver "шаурма" i stedet for "döner kebab" på russisk menykort, rapporterer en konverteringsøkning på 38%.
Det rette ordet
For en gjest fra Moskva er "döner kebab" fremmed — den kjente streetfoodkategorien er шаурма. "Köfte" blir люля-кебаб, "lahmacun" blir "турецкая пицца лахмаджун". Yandex Edas interne søk rangerer disse termene 4-5x høyere.
Yandex Eda støtter menu_item per locale — den tyrkiske kunden ser aldri шаурма, den russiske aldri döner.
Koding og prisvisning
API-et krever strengt UTF-8. KOI8-R er fortid — feil koding viser "Øàóðìà". Eksporter JSON som UTF-8 uten BOM.
- Pris: "450 ₺ (~340 ₽)" — TRY primær, RUB i parentes.
- Mva 10% mat separat.
- Allergener: аллергены-felt med EU-14 på russisk.
Kulturell justering
Den russiske forbrukeren forventer ingredienslister, ikke adjektiver. Erstatt "deilig, varm" med "куриная грудка, помидор, лук". Sterkhetsnivå obligatorisk — russisk "острый" ≈ tyrkisk "mild".
Uten svinekjøtt: skriv "без свинины" i stedet for "halal".
FAQ
Kun Istanbul? Nei, også Antalya, Alanya, Bodrum, Kemer.
Fast rubelpris? Nei — thMenu henter TCMB-kurs daglig.
Maskinoversettelse? Utilstrekkelig for kulturelle termer.
Var dette nyttig? Del det.
Relaterte artikler
Statisk QR vs dynamisk QR: total eierkostnad over 3 år
24-bord bistro, 36 måneder: 21 000 TRY i opptrykk vs 11 640 TRY dynamisk abonnem…
Omotenashi møter QR: japansk gjestfrihet uten å miste den menneskelige berøringen
Hvorfor Tokyos Sukiyabashi Jiro avviser QR-menyer mens 68% av mellomklasse-izaka…
AR matforhåndsvisning via WebXR: nettleser-3D uten app
Hvordan Dishoom Soho oppnådde +22% gjennomsnittlig regning med model-viewer. Sub…